A customer picks up Fair & Lovely brand of skin lightening product from a shelf in a shop in Ahmedabad, India, June 25. — 路透社

伦敦 - 欧莱雅,全球最大的化妆品公司,将删除词引用的“白”,“公平”和“光”从它的皮肤晚上的产品,一个女发言人上周五表示,联合利华之后一天做出了类似的公告面对日益严重的社会媒体的批评。


Unilever, in particular, came under fire for its “Fair & Lovely” brand at a time of worldwide focus on racial injustice following weeks of protests sparked by the May death of George Floyd, a Black man, in police custody in the United States.


Johnson & Johnson went a step further, saying it would stop selling skin whitening creams sold in Asia and the Middle East under its Neutrogena and Clean & Clear brand.

Unilever Plc said that it plans to rename Fair & Lovely, a melanin-suppressing face cream that’s one of its best-sellers in India, as the backlash against branding that trades off racial stereotypes spreads beyond the US.

The Anglo-Dutch conglomerate, which derives more than $500 million in annual revenue from the brand in India alone, will also remove the terms “fair,” “whitening,” and “lightening” from Fair & Lovely’s packaging and marketing material and feature women of all skin tones in future advertising campaigns. The brand is also sold in Bangladesh, Indonesia, Thailand, Pakistan and elsewhere in Asia. Unilever will continue to produce and market the cream.

Triggered by incidents of police brutality against Blacks, the Black Lives Matter movement has gained traction around the world and spurred companies to reassess their businesses and marketing for signs of discrimination. Johnson & Johnson said last week that it would retreat from its skin-whitening business, which includes the Clean & Clear Fairness brand in India and its Neutrogena Fine Fairness line in Asia and the Middle East.



Unilever’s Fair & Lovely range appeases to deeply entrenched concepts of beauty in India — the company’s second largest market — where darker skin is viewed as undesirable. Matrimonial advertisements in India’s largest newspapers routinely specify the need for a “fair” bride.

联合利华此举正值后,这是近几个月来一再呼吁了在社交媒体上为它的美白霜,在1975年全球运动首次推出社交媒体,如自2016 #unfairandlovely也已定型的美的关键。


“For years I‘ve been saying that ‘Fair & Lovely’ needs to pack their fake cosmetics and GO!!” Padma Lakshmi, cookbook author and 顶级厨师 主机,在鸣叫本月早些时候补充说,它伤害了她的自尊作为一个年轻的女孩。 “任何人在那里厌倦了被告知,公平=可爱?因为我肯定是地狱AM“。

公平霜也发挥过该国的种姓制度 - 社会分层的一个古老的代码,规定人们如何应该谋生,他们在印度的许多地方,和谁结婚。它认为那些皮肤白皙优越,同时对肤色较深者辨别。与广大球迷如下流行的印度影视明星也赞同这样的产品,多年来,延续这些信念。

对于一些,只需重命名的品牌是不够的,特别是如果产品本身将继续服务于相同的偏见。 “产品需要走开,就应该采取关闭市场,”说mahima kukreja,一个总部位于孟买的作家和活动家。 “每一个公司,卖得的产品作出声称,它会让你更白,更公平的需求去的,因为它告诉每一个棕色皮肤的人在印度,你是不够好。”

In Asia, where lighter skin can be associated with wealth and status, cosmetics companies — including L’Oréal, Shiseido, and Procter & Gamble — have long devoted a big part of their business to marketing creams and lotions that promise to lighten skin tones. Some refer to their products as skin brighteners instead, and promote the idea they can help hide freckles and cover dark blemishes.

Earlier this month, Johnson & Johnson decided to stop selling its skin whitening creams which are popular in Asia and the Middle East after such products have come under renewed social pressure in recent weeks amid a global debate about racial inequality.

Johnson & Johnson will stop selling its Clean & Clear Fairness line of products, sold in India, a spokeswoman told Reuters on June 19. News that it would pull its Neutrogena Fine Fairness line, available in Asia and the Middle East, was reported earlier.

“Conversations over the past few weeks highlighted that some product names or claims on our dark spot reducer products represent fairness or white as better than your own unique skin tone,” Johnson & Johnson said. “This was never our intention — healthy skin is beautiful skin.”

医疗保健公司表示,将不再生产或运输产品,但是,他们仍然可能出现在货架上了一段时间的股市运行通过。 - 路透社/彭博